PDA

View Full Version : New Translation of Bicol Mass


Bonnie
07.04.26, 03:36 PM
May bagong pagkasunod sunod ng misa sa aming Arcdiocese of Caceres ( Bicol Region)

Marami sa Bicolano parishioners ang medyo naninibago dahil dito, sa inyo po bang Diocese ay may pagbabago ring ganito?

Eto po ang napagkasunduan tunkgol dito.

New Translation of Bicol Mass
Written by CCCom, (edited by Fr. Peter Berina)
Friday, 02 February 2007

Last January 30, 2007, the Priests of the Archdiocese of Caceres together with Archbishop Leonardo Legaspi and Auxiliary Bishop Jose Rojas gathered atthe Parish of St. Joseph the worker, Palsong Bula, for their first monthly assembly in the year 2007.

Among the main agenda of the Clergy Assembly was the presentation of the new "Pasunod Sunod sa Misa" - a revised bicol translation of the "Ordo Missae" (Order of the Mass) that is contained in the MISSALE ROMANUM, editio typica tertia (third typical edition), the publication of which was approved by the Vatican in the year 2000. The committee, composed of Bsp Rojas, Msgr. Rodel Cajot, a scripture scholar and Latin Professor, Fr. Peter Berina, Director of the Commission on Worship, Fr.Rex. Alarcon, another Latin expert, Fr. William Parde, Director of the Catecheical Ministry, and Fr. Nicolas Revilla, another Latin professor of the Minor Seminary, was tasked by the Archbishop to review the existing text of the Bicol Mass which until now has no official approval from Rome.

According to Bsp Rojas, the revised Bicol Mass is a direct translation of the (Latin) Roman Missal, MISSALE ROMANUM - EDITIO TYPICA TERTIA. The existing (old) bicol mass was practically translated from its english version. For example, in Latin, the priest says: "Dominus Vobiscum" (the Lord be with you) while the people answer: "Et cum spiritu tuo" (and with your spirit) but the english text that is being used is "and also with you." The translation is indeed far from the latin text. In our bicol mass, the people says "asin mapasaimo man." which is a translation from the english version. Hence, the committee decided to follow the "editio typica" text which is now translated as "asin sa saimong espiritu." Aside from this, the committee also made other significant corrections in the old translation.

Before being sent to Rome for official approval, the Bicol bishops will approve the translation sometime next month. There will be one-month intensive studying and review of the content by the priests in Caceres in this month of February. Comments, remarks, and suggestions can be submitted to the Translation Committee and the Caceres Commission on Liturgy Office. In the month of March there will be an extensive catechesis in all parishes on the new "pasunod sunod sa misa" before being implemented for experimental use in Caceres on Easter Sunday this year.

ejgmolina
07.06.11, 07:38 AM
kaya pala may mga bagong responses sa mass... "asin sa saimong espiritu." at nirevise din yung, "akoon logod ning Kagurangnan ang atang sa saimong kamot..."

thanks for the info kuya bonnie..

Bonnie
07.06.11, 08:25 AM
Oo nga, talagang ni revise na ang mass sa Bicol dialect, medyo nawawala din ako pag nag attend ako sa Bicol mass, kasi iba na mga responses.... Buti na lang at di nagbago ang English mass, hahaha, kung nagkataon e baka mangapa din ako...... Sana dalasan mo dito sa forum para naman magkabalitaan tayo, hahahaha. pwede mo rin akong i pm sa ym ko, lagi naman akong online... cge...add na rin kita sa ym ko ha....

Fanny
07.06.11, 01:13 PM
kuya Bonnie:

merun po songs si Fr. Fruto Ramirez for Mass responses in Bicolano. Magandang arrangements. wala talaga akong maiintindihan kahit isang word ng Bicolano..

ejgmolina
07.06.11, 01:59 PM
thanks kuya bonnie sa pag-add sa ym...

siguro madalas ako makapost dahil wala pa masyado ginagawa sa school..anyway po, almost everyday naman ako nag-iinternet at may internet naman dito sa bahay..

:)

Bonnie
07.06.11, 09:51 PM
Ok lang yan ejg, pag merong time, bisita ka lagi dito sa forum.

Fanny, nagbago na kasi talaga ng text ng mass ang misa sa Bicol dialect, kaya kahit yong ibang mass responses sa misa like Our Father e di pa nila makanta dahil nga iba na ang context nito.... Pero alam ko ongoing ang pagawa ng bagong mass settings para matugunan ang mga ito....

pat111
07.06.12, 06:56 AM
Oo nga, talagang ni revise na ang mass sa Bicol dialect, medyo nawawala din ako pag nag attend ako sa Bicol mass, kasi iba na mga responses.... Buti na lang at di nagbago ang English mass, hahaha, kung nagkataon e baka mangapa din ako...... Sana dalasan mo dito sa forum para naman magkabalitaan tayo, hahahaha. pwede mo rin akong i pm sa ym ko, lagi naman akong online... cge...add na rin kita sa ym ko ha....

Pagkakarinig ko posa internet, nirerevise na rin po ang English text ng Misa para mas i-conform sa Latin text. Nasa final phase na daw po yung project sa pagkakabasa ko po. Pero tama po kayo, baka mangapa tayo kapag inirelease na iyun...:D

ejgmolina
07.06.12, 09:47 AM
Bahala na ang Spirito Santo sa pagguide sa atin sa Misa...

oo nga po..hindi na minsan kinakanta ang AMA NIAMO..ni-rerecite na lang.. pero I think meron naman ng mga pari na magcocompose para makanta ulit ang AMA NIAMO.

Bonnie
07.06.12, 06:19 PM
Nakup, ganon ba pat, nag re revise na rin ng English mass, patay, hehehe, kakapa din kami nyan pag nagkataon...

Kuya G.
07.06.13, 01:57 PM
Totoo ba yang info mo pat? kasi kung meron na ring ginagawang new translation ng misa sa English, di malayong magkaroon na rin sa Tagalog, ibig sabihin pwede ring panibagong adjustment na naman sa mga parishioner ito...

pat111
07.09.18, 06:43 PM
Totoo ba yang info mo pat?

From what I've heard, it is to be due somewhere in 2009 or something. The drafts are mostly leaked out on the internet. I-lilink ko pag may oras ako.

The reason? Kasi ang translation of the Mass that we have now in English is too far different from the actual Latin. It is a paraphrase instead of a faithful translation.

One 'translation' that has bothered many people is on the Words of the Institution:

LATIN-Hic est enim Calix Sanguinis mei, Novi et aeterni Testamenti, qui pro vobis et PRO MULTIS effundetur in remissionem peccatorum.

LITERAL-This is the Chalice (or'Cup') of My Blood, of the New and Everlasting Testament (or'Covenant'), which will be shed for you and FOR MANY (or 'for the many' or 'for the multitude') unto the forgiveness of sins.

PRESENT-This is the Cup of My Blood, the Blood of the New and Everlasting Covenant. It will be shed for you and FOR ALL so that sins may be forgiven.

Bonnie
07.10.07, 07:19 AM
Totoo ba yang info mo pat? kasi kung meron na ring ginagawang new translation ng misa sa English, di malayong magkaroon na rin sa Tagalog, ibig sabihin pwede ring panibagong adjustment na naman sa mga parishioner ito...

Confirm yon Gi, nabasa ko na ito sa isang website sa internet, di ko lang nataandaan kung anong site, me pagbabago din sa English Mass.

edz
13.10.17, 11:08 AM
May I ask for a copy of Order of mass in Bicol..Thank You and God Bless..